Diciamocelo senza giri di parole: le rime, tanto amate dai lettori e talvolta osservate con un misto di invidia e di ammirazione mistiche, sono sempre e comunque un martirio per gli scrittori. Lo diventano quando servono, quando non servono, quando dovrebbero servire, quando non dovrebbero comparire affatto, e in qualsiasi altra variante più o meno consueta.

Sembra un’esagerazione, eppure basta fare un esperimento per rendersene conto. Facciamo finta che siamo nei narratori, scriviamo solo e soltanto in prosa e ci stiamo occupando di una storia che ci sta molto a cuore. Non ha importanza a che punto della stesura siamo arrivati, in ogni caso stiamo proseguendo con le migliori intenzioni e, come d’altronde è normale, abbiamo un po’ la fobia delle ripetizioni e di ogni elemento che possa apparire anche solo vagamente cacofonico.

A un certo punto, quando meno ce lo aspetteremmo, mettiamo un punto finale da qualche parte e, nel rileggere, ci rendiamo conto che ha fatto capolino una rima. Lì per lì sembrerebbe insignificante, ma più pronunciamo ad alta voce le parole e più la rima ci sembra fastidiosa: fa stonare l’intero messaggio, rende l’atmosfera quasi da filastrocca, quasi da libro di fiabe. Non ci rende credibili, ecco, e tenercela lì come se non ce ne fossimo accorti è fuori discussione.

Così, proviamo a sostituire uno dei due termini incriminati, ma il fatto è che:
1) Quasi tutti i suoi sinonimi suonano peggio della nostra prima scelta;
2) Quelli che, alla lontana, potrebbero forse andare bene finiscono, guarda caso, con le stesse lettere.

Dall’altro lato, se facciamo finta per un attimo di essere dei poeti, alle prese con un componimento più o meno lungo nel quale stiamo riversando tempo, energie, concentrazione, fatica, ispirazione, e, quindi, salute mentale, non è difficile supporre uno scenario in cui abbiamo maledettamente bisogno di fare terminare due versi nello stesso modo, che siano adiacenti o meno, senza riuscirci nemmeno dopo tanti tentativi.

Quando la invochiamo, infatti, la rima fa peggio di un’amante dispettosa: si nasconde, schizza via, blocca le idee, fa sembrare ogni soluzione imperfetta e se la ride seminascosta, mentre noi continuiamo a stare a un passo dal trovarla, e ci mangiamo le dita delle mani una dopo l’altra. Pensiamo alle espressioni più astruse, alle varianti più auliche o a quelle più popolari, ma gira e rigira finiamo sempre per imbatterci in un vicolo cieco.

Non risulta complesso da capire, perciò, come mai gli scrittori abbiano tanto in odio perfino l’ombra delle rime, e le ritengano capricciose e incontentabili al punto da mostrarsi apertamente soltanto nel posto sbagliato (in prosa) e nel momento sbagliato, ovvero quando sono più indesiderate.

Dopodiché, per evitare serie conseguenze sull’umore e sui risultati di quello che scriviamo, in generale ci limitiamo a ignorare le rime sia quando si spaparanzano nelle nostre pagine senza rimedio sia quando, pur avendole invocate notte e giorno, non le vediamo arrivare. Sappiamo, infatti, che dando loro un po’ di tempo per stancarsi dei loro stessi capricci, ci lasciano in pace di loro spontanea volontà e, quando serve, ritornano da noi con la coda fra le gambe per essere inserite nell’una o nell’altra strofa.

Certo, finché non succede non riusciamo a calmarci interamente e stiamo con i nervi a fior di pelle, però cosa ci si può fare? Avere a che fare con loro per necessità o di propria volontà è sempre una calamità. (Ecco, appunto.)

Eva Luna Mascolino

La catanese Eva Mascolino, 24 anni, si è specializzata in Traduzione alla Scuola per Traduttori e Interpreti di Trieste nel 2018, concludendo gli studi con il massimo dei voti con una tesi di traduzione letteraria dal russo, dopo avere svolto tre scambi all'estero nel corso della sua formazione universitaria. Vincitrice del Premio Campiello Giovani 2015 con il racconto "Je suis Charlie", collabora con riviste e magazine culturali (fra cui Sul Romanzo, Letteratitudine, Argo, L’Irrequieto, Sicilian Post), oltre a essere una copywriter e traduttrice freelance da quattro lingue per svariate agenzie multiservizi. Nel 2018 ha pubblicato il racconto "Vladimir’s Blues" con Aulino Editore, mentre con "L’uomo di colore" è stata in finale al Premio Chiara Giovani 2018. Attualmente vive a Catania, dove ha di recente svolto il ruolo di collaboratrice editoriale per la prima edizione del festival letterario EtnaBook.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *